Esta tesis doctoral se inscribe perfectamente dentro de
las líneas de investigación que se desarrollan, en la actualidad, en el área de Teoría de la literatura, más en concreto en el campo de la literatura comparada, puesto que coteja dos ámbitos de referencias culturales totalmente disímiles y sin
posibilidad alguna de comunicación, como son la narrativa de Níger (la específica del pueblo de los djerma-songay, núcleo al que pertenece la doctoranda) y la hispánica.
El método de trabajo es sumamente acertado. La tesis está pensada para dar a conocer esa cultura arcaica entre un público de investigadores españoles. Construye un primer capítulo con informaciones de geografía, economía, demografía, que
permiten describir el marco social y humano del que van a surgir esos desarrollos narrativos. Se concede valor a la fijación de los componentes esenciales de la cultura de los djerma-songay, y este proceso se traza desde la época prehistórica,
reuniendo las primeras noticias que se tienen de esas poblaciones, hasta los asentamientos actuales. Las formas literarias que luego se explican exigen definir los esquemas de pensamiento inscritos en modelos como el de la familia tradicional, las
clases sociales, así como conocer unos mínimos rudimentos de esa lengua, ya que en la misma se contienen muchas de las claves de transmisión de esta literatura oral. Es de gran valor el conjunto de nociones que se ofrece sobre la religión
tradicional y la islámica, ámbito del que van a proceder buena parte de las imágenes de este mundo narrativo, incluso son aprovechables las informaciones mínimas sobre el derecho consuetudinario que se selecciona, ya que regularán actos de los que
surgirán también líneas argumentales.
La mayoría de los textos reunidos pertenecen al dominio de la épica y ello otorga a esta tesis un gran valor, ya que se trata de un género vivo, cuyas reglas de producción y líneas de desarrollo formal pueden analizarse no en textos
fosilizados, sino en poemas o en relatos que se siguen transmitiendo y que se conectan a un amplio desarrollo de grupos genéricos: alabanzas, canciones, refranes, adivinanzas, cuentos, leyendas, mitos y relatos etiológicos, este último es el núcleo
más importante de este trabajo.De hecho, el material que se ordena son etnotextos, que surgen de una búsqueda sistemática y de unas fuentes documentales que se cotejan con datos reales. La doctoranda edita ochenta y seis textos, traducidos, que
divide en molos (es decir, epopeyas), mitos y relatos etiológicos, cuentos de animales, cuentos maravillos, leyendas y creencias tradicionales (cuarenta y dos en total, casi la mitad de los textos ofrecidos). En todos los casos, se busca un paralelo
con formas literarias hispánicas que permita establecer ese desarrollo de comparaciones y ese análisis de motivos compartidos que es la parte más valiosa de la tesis.
Se ofrece, también, el Cuestionario que ha servido a la doctorando para construir este trabajo y, lo que es más apreciable, los textos de las epopeyas nigerianas en la lengua djerma-songay. Una exhaustiva bibliografía, dividida en dos epígrafes
cierra este trabajo en el que se cumplen todas las expectativas previstas.